Co zrobić jeśli w trakcie rozmowy po angielsku nie znam jakiegoś słowa?
Wiele osób rezygnuje z komunikacji w języku angielskim bojąc się, że nie znając jakiegoś słowa nie będą potrafili się porozumieć. Oczywiście nie ma się czego bać! No stress J Dzisiaj postaramy się pokazać wam sposoby, które możemy zastosować jeśli nie znamy angielskiego odpowiednika polskiego słowa.
Jeśli nie znasz słowa w języku angielskim, możesz użyć tych słów, aby je opisać:
- Przeciwieństwo– najłatwiejszym sposobem jest użycie przeciwieństwa słowa, którego nie znamy. W takim przypadku mówimy: It’s the opposite of…- To jest przeciwieństwo słowa….
“I don’t know this word. It’s the opposite of long.”
“Short”?
“That’s right!”
“What’s the opposite of hot?”
“Cold”.
“Yes, the coffee is cold”.
- Podobieństwo– analogicznie do przeciwieństwa możemy użyć wyrażenia It’s similar to…- To jest podobne do…
“It’s similar to a horse, but it’s grey.”
“A donkey?”
“Yes!”
- Kind/Type– używając słów kind oraz type, które tłumaczymy jako rodzaj, typ czegoś, z łatwością podamy definicję słowa, którego nie znamy. Warto znać dwie konstrukcje:
It’s a kind of…
It’s a type of…
“It’s a kind of gadget. People use it every day.”
“Is it a mobile phone?”
“That’s the word I’ve been looking for! Thanks!”
“It’s a type of clothing that you wear in winter.”
“A coat?”
“Yes, I have to buy a new coat.”
- Who, Which, Where– do podania definicji danego słowa służą nam również tak zwane zdania względne definiujące. Nie przejmujcie się ich pozornie skomplikowaną nazwą. Takie zdania mają jedną bardzo prostą funkcję- dostarczają nam niezbędnych informacji o osobie, rzeczy lub miejscu, o którym mówimy. Aby poprawnie stosować takie zdania należy nauczyć się trzech zaimków:
Who– który, która ( używamy gdy mówimy o osobie)
Which– który, która, które (używamy gdy mówimy o rzeczach)
Where– gdzie, w którym (używamy do mówienia o miejscach)
A teraz kilka przykładów:
“It’s a person who works at school.”
“A teacher?”
“Yes!”
“It’s a thing which people use to surf the Internet.”
“A laptop?”
“That’s right!”
“It’s a place where you do shopping.”
“A supermarket?”
“Yes!”
Ważna uwaga odnosząca się do pisowni: w odróżnieniu od języka polskiego, przed zaimkami who, which, where w zdaniach podających definicję nie stosujemy przecinków!
Jednak nie taki wilk straszny jak go malują J Także nie bójcie się mówić. Nikt z nas nie jest chodzącym słownikiem i nie ma się czego wstydzić jeśli nie znamy jakiegoś słowa. W takiej sytuacji wystarczy skorzystać z technik opisanych w dzisiejszym poście.
Jeśli podobała wam się ta lekcja, nie zapomnijcie o regularnym śledzeniu naszego bloga. Do następnego razu!
Zostaw Komentarz