Brak mi słów – i co teraz?

Brak mi słów – i co teraz?

Co zrobić jeśli w trakcie rozmowy po angielsku nie znam jakiegoś słowa?

Wiele osób rezygnuje z komunikacji w języku angielskim bojąc się, że nie znając jakiegoś słowa nie będą potrafili się porozumieć. Oczywiście nie ma się czego bać! No stress J Dzisiaj postaramy się pokazać wam sposoby, które możemy zastosować jeśli nie znamy angielskiego odpowiednika polskiego słowa.

Jeśli nie znasz słowa w języku angielskim, możesz użyć tych słów, aby je opisać:        

  • Przeciwieństwo– najłatwiejszym sposobem jest użycie przeciwieństwa słowa, którego nie znamy. W takim przypadku mówimy: It’s the opposite of…- To jest przeciwieństwo słowa….

“I don’t know this word. It’s the opposite of long.”

“Short”?

“That’s right!”

 “What’s the opposite of hot?”

“Cold”.

“Yes, the coffee is cold”.

  • Podobieństwo– analogicznie do przeciwieństwa możemy użyć wyrażenia It’s similar to…- To jest podobne do…

“It’s similar to a horse, but it’s grey.”

“A donkey?”

“Yes!”

  • Kind/Type– używając słów kind oraz type, które tłumaczymy jako rodzaj, typ czegoś, z łatwością podamy definicję słowa, którego nie znamy. Warto znać dwie konstrukcje:

It’s a kind of…

It’s a type of…

“It’s a kind of gadget. People use it every day.”

“Is it a mobile phone?”

“That’s the word I’ve been looking for! Thanks!”

 “It’s a type of clothing that you wear in winter.”

“A coat?”

“Yes, I have to buy a new coat.”

  • Who, Which, Where– do podania definicji danego słowa służą nam również tak zwane zdania względne definiujące. Nie przejmujcie się ich pozornie skomplikowaną nazwą. Takie zdania mają jedną bardzo prostą funkcję- dostarczają nam niezbędnych informacji o osobie, rzeczy lub miejscu, o którym mówimy. Aby poprawnie stosować takie zdania należy nauczyć się trzech zaimków:

Who– który, która ( używamy gdy mówimy o osobie)

Which– który, która, które (używamy gdy mówimy o rzeczach)

Where– gdzie, w którym (używamy do mówienia o miejscach)

A teraz kilka przykładów:

“It’s a person who works at school.”

“A teacher?”

“Yes!”

 “It’s a thing which people use to surf the Internet.”

“A laptop?”

“That’s right!”

 “It’s a place where you do shopping.”

“A supermarket?”

“Yes!”

Ważna uwaga odnosząca się do pisowni: w odróżnieniu od języka polskiego, przed zaimkami who, which, where w zdaniach podających definicję nie stosujemy przecinków!

Jednak nie taki wilk straszny jak go malują J Także nie bójcie się mówić. Nikt z nas nie jest chodzącym słownikiem i nie ma się czego wstydzić jeśli nie znamy jakiegoś słowa. W takiej sytuacji wystarczy skorzystać z technik opisanych w dzisiejszym poście.

Jeśli podobała wam się ta lekcja, nie zapomnijcie o regularnym śledzeniu naszego bloga. Do następnego razu!

 

Zostaw Komentarz

Your email address will not be published.